忍者ブログ
玩蛋去!
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


鏡に映る もう一人の自分が笑う
カーテン開いたら 観客一人のステージ
突然打ち明けられた 笑顔の理由を
思わず飲み込んだ 伝えたかった言葉
君の困った顔は見たくないから
いっそ代わりに僕が泣けばいい
どうしてもどうしても 泣きたくなった時は
おどけて見せるから 僕は君の道化師(ピエロ)

映在镜子里的另一个自己笑着
拉开幕布,仅仅只有一位客人的舞台
突然明白了让自己笑容变得坦率的理由
然而想要说给你听的语言,却不由自主地吞了回去
因为我不愿看见你露出难过的神情
所以由我来代替你哭泣就好
无论如何也想要大哭的时候
我就会表演滑稽戏给你看,因为我是你的pierrot

その場限りの嘘つくこと 上手くなったでしょ?
だけと伝えたい この気持ち抱えたまま
明日街を出て 未知の場所へ
その時までこのまま どうか気付かないで
伝えることが愛の唯一じゃなくて
記憶から去るのもまた一つだろう?
だから どうかどうか忘れてください
誰の心の中 生きて行けない道化師(ピエロ)

只在这里撒谎,这种事已经变得得心应手了呢?
然而却想把自己抱持的心情传达给你
未来我会离开这个城市,朝着未知的地方出发
直到那时为止,请你就这样不要注意到我的心情
我想告诉你的并不是“爱是唯一”
从记忆中消去我的存在,也是爱的一种吧?
所以,请一定要把我忘记
我是在任何人的心中都无法活下去的pierrot

あ いつの日にか嘘が
真実語る時が来るとしても
あの日には戻れない
あの日ずっと言いたくて 言えなくて
「好き」の二文字に 鍵かけてしまおう
僕のものじゃない 目の前にいる君は


啊,即使谎言变成现实的那一天来到
也已经回不到那一天了
那一天多么想告诉你,却无法告诉你
把“喜欢”这两个字,就这样锁起来吧
在我眼前的你,并不属于我


とても綺麗で 悲しすぎるから
君の困った顔は見たくないから
いっそ代わりに僕が泣けばいい
どうしてもどうしても 泣きたくなった時は
おどけて見せるから 僕は君の道化師(ピエロ)

你是那么美丽,却又那么悲伤
我不想看到你露出难过的神情
所以就让我来代替你哭泣就好
无论如何也想要大哭的时候
我就会表演滑稽戏给你看,因为我是你的pierrot

伝えることが愛の唯一じゃなくて
記憶から去るのもまた一つだろう?
だから どうかどうか忘れてください
誰の心の中 生きて行けない道化師(ピエロ)

我想告诉你的并不是“爱是唯一”
从记忆中消去我的存在,也是爱的一种吧?
所以,请一定要把我忘记
我是在任何人的心中都无法活下去的pierrot

踊り疲れ 道化師は深く深く眠る
幕がまた上がる その日が来るまで

已经舞动到疲惫的小丑,深深地深深地睡去了
直到幕布再一次揭开的那一天

怎么说呢……像这样有点悲伤有点温馨有点治愈又有点虐的歌词,还真的蛮少遇到的。因为我翻译歌词是个大懒虫,这个歌词是没有授权的,对不起了,OTZ

我觉得很奇妙,日本常常会出现一些有点工口的歌……嘛,话说这种用日语来读的话,还是蛮有美感的。老实说,我觉得汉字虽然很美,但现在的歌词也好,小说也好,都缺乏纯粹的美(我是唯美派的),日语的词汇虽然比汉语贫乏很多,但却很适合表达一种纯粹的美。这大概就是我喜欢日语的原因了。

说回歌词,因为最近翻译了不少歌词都是有点工口的(有的不只是一点半点),所以我产生了一种很强烈的印象,这些歌词好像都是在表达一种强烈的占有欲,比如说maya作曲山下慎一狼作词的virgin butterfly,NAOKI的お前が欲しい、何もかも欲しい都是这样,表达的都是“无论如何我也要得到你,你的世界里只能有我这一个男人,你的一切都是我的,而我的一切都是你的”这样的很强势的情感,像是NAOKI的歌词里还出现过几次“到尽头、到地狱”这一类的歌词,我觉得这种情感是一种“破灭的预感”,假如情感太过强烈,就会变成爱情塔罗牌里的“牺牲”——恋人被枷锁锁在一起,在地狱里受苦。这种感情就是,我宁可破坏我们俩周围的一切,也要得到你,哪怕会伤害你——我觉得这种歌词乍看之下虽然只是显得很情色,但其实包含着日本传统的美学。从日本的净琉璃《曾根崎心中》到歌舞伎《京鹿子娘道成寺》的原型故事,再到后来的川端康成、三岛由纪夫,就连山田风太郎的《甲贺忍法帖》也是,还有后人对新撰组的追捧,其内在追求的都是这种破灭的美——在毁坏美的那一瞬间,就永远拥有了那种美。在乍一看的清新的文笔下隐藏的是很尖锐霸道带着毁灭性的感情,我认为日本文字的不可思议之处就在这里,它体现的内容往往张力非常强。

所以今天翻译这首道化师的时候,我觉得很奇特。它的感情不激烈,用妹妹的话说刚开始看还觉得肉麻……但它体现的一种情感,我觉得不是日本主流的美学思想。它表达的是“爱情并不是唯一”,“忘却也是爱的一种”。

正因为爱情不是掠夺,人不可能像易碎的器皿一样变成另一个人的宝贝,所以歌词里有“在我眼前的你,并不属于我”。而且歌词中的小丑“我”是让自己的爱人忘记他,忘记一切的人并不会痛苦,痛苦的是被爱人忘记的那个人,然而小丑说“忘却也是一种爱”,实际上这种爱是被忘记的人赋予给忘记的人的,这也和现实里的“小丑”这一职业一样,人们不知道小丑长得什么样,也不知道他有多少心酸,只记得他带给自己欢乐了。所以我认为这首歌表达的并不是破灭的爱,而是一种很温馨很无私的“赋予”。

明明爱着对方,却决定不说出来,中心到底是简单的——只要你过得幸福,我怎么样都无所谓。所以赋予的一方就变成了小丑,逗你笑,代替你哭泣,只为了你幸福。结尾的两句话,我认为实际上暗示着得到了幸福的一方是不需要小丑的,但如果她再度感到悲伤,小丑表演的幕布就会揭开。

虽然我觉得写歌的人,或许并没有刻意想表达什么美学啥的,但我觉得这种有点悲伤有点温馨有点治愈又有点虐真的很少见,它也确确实实地表现了一种与“破灭的美”截然不同的态度。自己怎么牺牲都无所谓,只要你笑了就好。不过好在歌词没有写得这么直接,仍然保持了一种诗性的美(我最爱日语的一点就是不押韵啊,我真的很不喜欢太押韵的东西= =)。

你,又一个属于自己的pierrot吗?如果有的话,就要好好珍惜啊!
PR
*Comment*
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
<天际浩劫   HOME   桃源歌 翻译>
24  23  22  21  20  19  18  16  15  14  13 
忍者ブログ [PR]