忍者ブログ
玩蛋去!
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

这次茄子变成爱上人类女子的狐妖了,ヾ(≧O≦)〃嗷~~~~~~~~~太美了有木有!葵P作的曲总是配乐稍微薄弱,不过每次的进步也很明显,加油!↖(^ω^)↗

1.空蝉,日语里空蝉有很多种意思,①蝉的蜕皮②生活在现世的人③现世④蝉的一种⑤虚脱状态⑥形容人有如空壳,还有两种就和妓女有关了= =我想了想,用了失魂的解释。

2.還す,也有很多种意思。①形成表里两面的样子②把位于上方的东西弄到底下来③耕耘= =别问我为什么有这个意思④归还⑤还原⑥放回原地⑦回信、回唱==就是那个什么和歌对唱一类的还有八九十我就懒得列了,用了比较简单的意思= =还原为真身,就这样,本来还困扰了半天

ひと丘越え行けば 月影眩しき幻想郷 ああ
貴女が指さした 彼方に映るは篝火の星たち

穿越一之丘,那是月影炫目的幻想乡,啊啊
你所指向的,是彼方映出的篝火之星

暗き夜道芳しき 残り香まとう衣
胸騒ぐ想いのままに ただ駆ける

黑暗的夜路上飘散芬芳,衣裳沾染残香
令胸口骚动不已的思念就这样不断奔跑

半夏生散る 季節追って

半夏生生散去,追随着季节

ふた丘越え行けば 漆黒妖しき現世か ああ
貴女が迷うなら 静かに掬わん蛍火の導き

穿越二之丘,那是漆黑妖异的现世,啊啊
你若迷惘,就静静地捧起萤火导亮前方

人にあらず恋焦がれ 身を変え寄り添えど
夜が明けば姿を変える わが運命

因着非人的恋慕,转变身姿靠近你
若清晨来临又将恢复原貌,这是我的命运

空蝉手に 声を殺して

在我手中你仿若失魂,压抑着声音

三つ丘越え行けば 暁悲しき別れ塚 ああ
貴女にまた逢える 契りもなけれど身を還す 野狐

翻越三之丘,那是晨光照耀下悲伤的分别之塚
为了能和你再续前缘,我是没有约束、回归真身的 野狐

written by Ko-taro Kitamori
composed by 葵P
 

PR
*Comment*
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
<Z--VY2/歌手音ピコ   HOME   读书 其之一>
36  35  34  33  31  30  29  28  27  26  25 
忍者ブログ [PR]